- ゲームテキストの翻訳およびローカライズ
- 英語翻訳監修業務
- プレスリリースやマーケティング用資料の翻訳(和→英)
- 社内向け文書の翻訳(和→英、英→和)
- 開発チームとの打ち合わせ
- 電話会議やイベントでの通訳(和→英、英→和)
- 音声収録の立会い
- 英語が母国語である方
- 英語での作文能力
- 日本語でのビジネスレベルでのコミュニケーション(会議参加やメール等)に支障のない方
- 基本的なビジネスアプリケーション(Word, Excel等)の使用経験
- ゲーム翻訳または文芸や映像の翻訳経験
- 日本のサブカルチャー(ゲーム・アニメ・コミック・ライトノベルなど)に精通している方
- 弊社の発売対象地域(北米を始めとする英語圏)の歴史や文化に造詣が深い方
- HTMLやC++、Visual Basic等、プログラミング言語の知識
- 課題テーマ
- 東京都新宿区新宿6丁目27番30号新宿イーストサイドスクエア
雇用形態補足 契約社員(正社員登用可能性有) 勤務形態 裁量労働制※1日のみなし労働時間は8時間※弊社規定により、上記と異なる勤務形態が適用される場合もあります 休日/休暇 土曜日、日曜日、国民の祝日、国民の休日、年末年始、年次有給休暇(入社月によって変動)、慶弔休暇など 待遇・福利厚生 交通費支給、社会保険完備、健保組合保養所、健康診断上記(労働条件)の詳細については面接時にお伝えいたします 受動喫煙防止措置 屋内原則禁煙(喫煙専用室あり)
-
トランスレーター(日伊)
2日前
Square Enix Shinjuku City, 日本 契約社員業務内容 · 海外向けにアレンジされる作品の「言葉」に関するパートを受け持っていただきます。 · 単に言葉を置き換えるだけでなく、作品やキャラクターのイメージを理解した上で、 · それぞれの国の文化や習慣に合った『活きた言葉』を創り出すことのできる、 · クリエイティブなセンスが求められます。 · 《担当する仕事内容の一例》 · ゲームテキストの翻訳およびローカライズ · イタリア語翻訳監修業務 · プレスリリースやマーケティング用資料の翻訳(和→伊) · 社内向け文書の翻訳(和→伊、伊→和) · 開発チームとの打ち合わせ · 電話会議やイベントでの通訳 ...
トランスレーター(日英) - Shinjuku City, 日本 - Square Enix
説明
業務内容
海外向けにアレンジされる作品の「言葉」に関するパートを受け持っていただきます。
単に言葉を置き換えるだけでなく、作品やキャラクターのイメージを理解した上で、
それぞれの国の文化や習慣に合った『活きた言葉』を創り出すことのできる、クリエイティブなセンスが求められます。
《担当する仕事内容の一例》
この仕事の面白み
ゲームクリエイターと共に、対象地域にマッチしたシナリオやゲームコンテンツの制作に携わることができます。
必要なスキルと経験など
あると望ましいスキルと経験など
応募にあたって
課題のご提出をお願い致します
「スクウェア・エニックスタイトルに登場する敵役の末裔が、同タイトルの主人公の一人と対峙するシーンを、応募言語で創作文を書いてください。」
※800 words以上1,000 words以内
※時代設定、スタイルは問いません
※この課題についてのご質問は受け付けられませんので、ご了承ください